Notre assurance qualité

La qualité est le maître mot de notre activité. Afin de vous offrir un niveau de qualité à la hauteur de vos attentes, nous suivons des principes simples mais efficaces. Du choix du traducteur à la remise du projet, en passant par le suivi de satisfaction, chaque étape de la gestion de vos projets répond à des règles rigoureuses.
Des traducteurs professionnels de langue maternelle cible
Pour la réalisation de vos projets, nous faisons exclusivement appel à des traducteurs professionnels ayant suivi une formation en traduction et justifiant d’une solide expérience. De plus, ils travaillent uniquement vers leur langue maternelle : une traduction en anglais sera toujours confiée à un traducteur anglais natif. Pourquoi ? Simplement parce que seul un traducteur travaillant vers sa langue maternelle pourra fournir une langue fluide et naturelle, gage de réussite de votre communication auprès du public visé.
Une sélection rigoureuse en amont
Nous avons mis en place un processus précis de sélection des traducteurs. Nous les soumettons à des tests qui nous permettent d’évaluer leur niveau de compétences selon une grille de lecture spécifique. Parfaite maîtrise linguistique, connaissance approfondie des domaines de spécialisation, rigueur et réactivité sont les qualités fondamentales que nous recherchons toujours.
Une charte de qualité
Nous avons établi une charte de qualité que nos traducteurs et nos chefs de projet suivent à la lettre pour chacun des projets que vous nous confiez. Cette charte définit point par point les étapes nécessaires à la bonne exécution de la prestation. Les contraintes linguistiques, techniques, typographiques, ainsi que notre clause de confidentialité y sont établies.
La relecture systématique de nos traductions
En plus d’être relues par le traducteur à qui nous avons confié la commande, vos traductions sont systématiquement relues par un 2e traducteur qui vérifie qu’il n’y ait pas de fautes d’orthographe/grammaire, de coquilles, d’incohérences par rapport au texte source.
Votre validation
Notre démarche qualité passe par la communication entre nos clients et nous. Nous vous demandons très régulièrement un retour sur les traductions réalisées, afin de procéder aux éventuels ajustements nécessaires, tant en termes de style que de terminologie. C’est grâce à vos remarques que nous pouvons affiner la qualité de nos prestations au fur et à mesure de notre collaboration.
Nos outils TAO
Pour assurer le maximum de cohérence d’un projet à l’autre, nous disposons d’outils de TAO (Traduction assistée par ordinateur) grâce auxquels nous créons au fil des projets une mémoire de traduction spécifique à votre domaine. De cette façon, à chaque nouveau projet, nous utilisons la mémoire précédemment créée qui nous permet de respecter la terminologie validée par vos soins.

